La vida en los bosques
Traducción de Eva Gallud
Volcano, 2021
"Los bosques están impregnados de un silencio roto únicamente por el desafío de los herrerillos en los densos abetos y el graznar de los grajos a lo lejos entre las bellotas. Ni un solo canto hay aquí para alegrar la soledad, mientras las hojas gotean, gotean sin parar. Cuando el sendero nos saca del bosque, dejamos atrás la quietud cobijada y sentimos el fresco aliento de la brisa que se ha levantado al irse la niebla. En el follaje de los robles, aún denso y lleno de sombras, tres chochines cantan en arrebatos truncados. Incluso en verano su canción es corta, aunque de tono alto, y ahora estos pequeños se detienen allá arriba entre las sombras oscuras; solo un revoloteo de vez en cuando delata dónde pueden encontrarse".
Sorprende que este libro fuera escrito por un joven de solo 19 años. Pero ese joven era Edward Thomas, un poeta sugerente y delicado, uno de los que más veces releo.
Malogrado integrante de la generación de los War Poets británicos, en este libro encontramos los materiales a partir de los cuales coinstruirá, unos pocos años más tarde, poemas tan hermosos como este titulado "Las viejas sendas":
Las verdes sendas que terminan en el bosque
las cubre blancas plumas de gansos este junio
como marcas de alguien que mostrara sus pasos
al interior del bosque, pero no ha regresado.
En cada senda, una cabaña mira al bosque.
Una la cubren las ortigas; otra, las flores.
En una va un anciano solo por entre el bosque;
de la otra se ve partir tan sólo un niño.
Entre los setos que rodean este bosque,
un tordo canturrea su canción todo el día.
las cubre blancas plumas de gansos este junio
como marcas de alguien que mostrara sus pasos
al interior del bosque, pero no ha regresado.
En cada senda, una cabaña mira al bosque.
Una la cubren las ortigas; otra, las flores.
En una va un anciano solo por entre el bosque;
de la otra se ve partir tan sólo un niño.
Entre los setos que rodean este bosque,
un tordo canturrea su canción todo el día.
Me descubro ante la excelente labor de traducción realizada por Eva Gallud.
No hay comentarios:
Publicar un comentario