sábado, 11 de diciembre de 2021

Arboleda

Esther Kinsky
Arboleda. Una novela del territorio
Traducción de Richard Gross
Editorial Periférica, 2021 

"Las malas noticias son tijeras o cuchillos filosos que parten la película del mundo. Cuchillo o tijera: ¿qué corta mejor? Una pregunta ociosa que, en cualquier caso, sólo se plantea años después, por ejemplo, cuando, a posteriori, se intenta remendar la cinta cortada. Los cabos no se dejan juntar de manera que encajen, siempre se producen solapamientos o dislocaciones; una mitad de la cara del niño a punto de reír queda por debajo de la otra o pegado a un rosal o a una jamba, demasiado alta para el pequeño cuerpo, y la risa se malogra para siempre en un fracaso interminable. De un momento a otro me vi sentada, a oscuras, entre dos tiras de celuloide ondulantes, mientras la banda sonora continuaba por razones que para mí eran inexplicables".


Un libro sobre el duelo, sobre la continua relación entre vii (las personas vivas) y morți (las personas muertas) que equilibra el mundo.

Dos meses y un día después del entierro de M. la protagonista llega a la pequeña localidad de Olevano Romano, a 45 kilómetros de Roma. Alquila una casa en las afueras, cerca del cementerio: "Cuando la noche es muy oscura, el cementerio iluminado por las luces perpetuae flota como una isla en la negrura. La isla de los morți sobre el valle de los vii". Allí pasea por el pueblo y sus alrededores, contempla su vida cotidiana, visita las tumbas al atardecer, sueña, sobrelleva la pesadez de un "corazón de plomo" convertido en su estado natural, visita otras localidades, recuerda su infancia y los numerosos viajes a Italia impulsadas por su padre: "No teníamos allí familia ni tampoco lugar, pero mi padre hablaba italiano y entre los viajes y su hablar o querer hablar una lengua incomprensible para mí existía una relación que acepté sin hacer preguntas".

Un relato sin diálogos, pausado, lleno de hermosas y detalladas descripciones; un libro para leer como una infusión caliente, a sorbos lentos, dejando que cada capítulo (todos breves, pocos superan las cuatro páginas) nos caliente el corazón.
 
Cortada a cuchillo o tijera, la cinta que reproduce la película del mundo vuelve a juntar sus cabos, aunque no encajen perfectamente, y la banda sonora de la vida continua dejándose oir.
 

miércoles, 8 de diciembre de 2021

El poder de las historias

Martin Puchner
El poder de las historias
Traducción de Silvia Furió
Crítica (Planeta), 2019

"A medida que me adentraba en la historia de la literatura, me sentía cada vez más inquieto; y mientras permanecía a solas sentado en mi escritorio, me resultaba extraño pensar en cómo la literatura había conformado nuestra historia y la historia de nuestro planeta. Me asaltó la necesidad de desplazarme a los lugares en los que se habían originado grandes textos e importantes invenciones. Así pues, viajé de Beirut a Pekin y de Jaipur al Círculo Ártico, busqué ruinas literarias en Troya y Chiapas, hablé con arqueólogos, traductores y autores, y fui en busca de Derek Walcott en el Caribe y de Orhan Pamuk en Estambul. [...] Durante aquellos viajes, resultaba casi imposible dar un solo paso sin tropezar con alguna forma de historia escrita. En estas páginas he tratado de transmitir mi experiencia relatando la historia de la literatura y de cómo el poder de la escritura y de las historias han transformado nuestro planeta".


Un libro sobre la escritura y la lectura, sobre el paso de la oralidad ("para contar historias del pasado y del futuro [...] que dotaron a las comunidades de un pasado compartido y de un destino común") a la escritura, inventada en Mesopotamia hace cinco mil años "para centralizar el poder en las ciudades y controlar el territorio del interior del país".
 
Un libro sobre sobre libros: desde La epopeya de Gilgamesh, la Biblia (¡y un Dios escriba!) y La novela de Genji (considerada como la primera novela de la literatura universal, escrita por una mujer alrededor del año 1000 e.c.), pasando por el Popol Vuh maya y el Quijote, hasta el Manifiesto Comunista, la literatura poscolonial o los escritos del Subcomandante Marcos.

Un relato sobre la creación y el sostenimiento del mundo a través de la palabra escrita que solo puede concluir con una exhortación a leer, a leer más, a no dejar de hacerlo:

"Los bibliotecarios nos advierten de que la mejor manera de conservar la escritura de las veleidades de las futuras guerras de formato es imprimirlo todo en papel. [...] No obstante, la lección fundamental que debemos extraer de la historia de la literatura es que la única garantia de superviviencia es el uso continuado: para que perdure en el tiempo, un texto ha de tener la suficiente relevancia como para ser traducido, trascrito, transcodificado y leído por todas y cada una de las generaciones. Y es la educación, no la tecnología, la única que puede garantizar el futuro de la literatura".

Pues eso...